• 24.04.2024, 18:36
  • Registrieren
  • Anmelden
  • Sie sind nicht angemeldet.

 

Übersetzungs Software

Mittwoch, 26. Juli 2006, 21:36

Hallo!

Gibt es eine (möglichst freie oder kostenlose) Software die vernünftige Übersetzungen französisch -> deutsch produziert?
Babelfish liefert leider nur Müll...
Hab hier einen französischen Liedtext den ich gern übersetzt hätte. Hab mich damals in der Schule leider für Latein statt Französisch entschieden :(
Peace - Love - Linux

Re: Übersetzungs Software

Mittwoch, 26. Juli 2006, 21:41

software KANN nur wörtlich übersetzen und da kommt dann meistens einfach mist dabei raus

(zumindest die die ich kenn, ich denk eine die das anders kann is dann aber nimmer kostenlos)

um welches lied geht es denn?
Standard = Norm, Werkseinstellung
Standart = Art zu stehen, z.B. auf einem Bein oder aber auch die Art eines Standes, z.B. Obst- oder Gemüsestand
Und das alles hat nichts mit der Standarte zu tun, die der Flagge, Fahne oder dem Banner ähnlich ist!

Re: Übersetzungs Software

Mittwoch, 26. Juli 2006, 22:02

Zitat von »Brandy«

um welches lied geht es denn?


Ein Lied der französischen Fremdenlegion. Hab ne Doppel-CD mit deren Liedern, würde die Texte eigentlich alle gerne mal auf deutsch lesen.
Weiß nicht ob sowas hier gern gesehen wird sonst hätte ich den Text oder Titel gleich mit gepostet. Kann mich erinnern dass es mal hieß politische und waffenbezogene Themen seien hier im Forum nicht erwünscht.
Peace - Love - Linux

Re: Übersetzungs Software

Mittwoch, 26. Juli 2006, 22:52

Natürlich kann Software *nicht* nur Wort für Wort übersetzen. Dennoch ist die menschliche Sprache sehr komplex und nicht einfach Computern beizubringen. Eine gute Lösung ist mir nicht bekannt, aber dict.leo.org kann glaube ich auch Französisch und hat sich für Englisch<->Deutsch als tagtäglicher, verlässlicher Helfer erwiesen. Musste dich halt auf übersetzte Brocken und die Französich-Kenntnisse aus der Oberstufe stützen.

Re: Übersetzungs Software

Mittwoch, 26. Juli 2006, 23:14

aber ich denk mal software kann NICHT ausm kontext erkennen ob mit "state" jetz staat oder zustand gemeint is (so ists mir mal passiert enemy of the state oder wie das da war -> feind des zustandes ->spasseshalber nommal ->englisch->deutsch dann wars auf einmal n feind der bedingung ;D)

da brauchts dann schon nen geballten batzen künstliche intelligenz und den gibts ned für lau denk ich ;)
Standard = Norm, Werkseinstellung
Standart = Art zu stehen, z.B. auf einem Bein oder aber auch die Art eines Standes, z.B. Obst- oder Gemüsestand
Und das alles hat nichts mit der Standarte zu tun, die der Flagge, Fahne oder dem Banner ähnlich ist!

Re: Übersetzungs Software

Donnerstag, 27. Juli 2006, 01:35

Ob es eine gibt, die es kann, weiß ich nicht, aber Software *könnte* definitiv. Mit KI hat das aber ausgesprochen wenig zu tun.

Re: Übersetzungs Software

Samstag, 29. Juli 2006, 22:51

Haha, rofl. NAtuerlich kann sie das. Nicht jede, aber einige. Auf meinem PC @ home habe ich eine gute SW installiert, aber ich weiß leider den Namen nicht mehr (Urlaubsbedingter IQ-Verlust)....

Aber früher nutzte ich Babylon ( www.babylon.com ) sehr gerne. Letztens gab ein ein großes SW-upd8, das den Komfort nochmal um einiges erhöhte.


Das beste ist es aber einen Bekannten, welcher Französisch kann, 4 free zu engagieren.