• 01.08.2025, 14:42
  • Registrieren
  • Anmelden
  • Sie sind nicht angemeldet.

 

masterofkame

Full Member

Korrektur...

Dienstag, 23. Mai 2006, 02:03

hallo

kann mir das mal kurz einer korrigieren?

The remnants of my broken love
let my heart burst in sadness.
Why should i care about myself
drowning in the dust of whitered tears.

danke im voraus.

mfg
andi

biddschedabber

Senior Member

Re: Korrektur...

Dienstag, 23. Mai 2006, 10:44

Zitat von »3er_andi«


The remnants of my broken love
let my heart burst in sadness.


"Der Restposten meiner zerbrochenen Liebe"
Sicher das Du das so ausdrücken wolltest?

Zitat von »3er_andi«


Why should i care about myself
drowning in the dust of whitered tears.


Für "whitered" finde ich keine Übersetzung.

Zur Grammatik kann ich nicht viel sagen, sieht aber für mich soweit ok aus.

Gelöschter Benutzer

unregistriert

Re: Korrektur...

Dienstag, 23. Mai 2006, 10:59

Ich mag mich täuschen, aber er wollte das KORRIGIERT, nicht ÜBERSETZT haben ?! ::)

biddschedabber

Senior Member

Re: Korrektur...

Dienstag, 23. Mai 2006, 11:02

Das ist mir schon klar. Aber Korrigieren ist für mich mehr als nur Rechtschreibung und Grammatik. In der Schule hat Dein Lehrer ja wohl auch den Inhalt Deines Geschreibsels gecheckt. Und das sollte von mir nur ein Denkanstoss sein. ::)

pharao

Moderator

Re: Korrektur...

Dienstag, 23. Mai 2006, 11:12

Zitat von »biddschedabber«

"Der Restposten meiner zerbrochenen Liebe"
Sicher das Du das so ausdrücken wolltest?


remnants kann auch einfach nur "Reste" bedeuten.

ich kann auch keine Fehler entdecken
Gute work-live-balance ist, wenn man von seinem Privatleben erschöpfter ist als von der Arbeit.

FallGuy

God

Re: Korrektur...

Dienstag, 23. Mai 2006, 11:15

Zitat von »3er_andi«


of whitered tears.

Ich bin mir nicht sicher ob Du wirklich "weißrote" Tränen meinst? Vielleicht "withered" (verwelkt)?

biddschedabber

Senior Member

Re: Korrektur...

Dienstag, 23. Mai 2006, 11:31

Zitat von »hobbes_dmS«



remnants kann auch einfach nur "Reste" bedeuten.



Fragt sich halt was geläufiger ist. Ich würde dann eher "the remains" vorziehen glaube ich.

Lunix

Senior Member

Re: Korrektur...

Dienstag, 23. Mai 2006, 12:01

Zitat von »biddschedabber«



"Der Restposten meiner zerbrochenen Liebe"
Sicher das Du das so ausdrücken wolltest?



Heute im Ausverkauf 100gr 3,99$ :-X :P
i5 2500k | MSI-P67A-GD55 | HD6950 @ 6970 | Intel SSD 80GB G2 | Samsung F3 1TB & Samsung F4 2TB | 8GB G.Skill

masterofkame

Full Member

Re: Korrektur...

Dienstag, 23. Mai 2006, 12:08

hey

danke für die antworten...

also mit remnants mein ich trümmer, bzw. eben reste...

und *gg ja keine weißroten sondern "withered" - vertrocknete
tränen... warn tippfehler.

hmm.. wenn euch noch wa seinfällt bitte postn!

danke
lg
andi

FreezedComputer

Senior Member

Re: Korrektur...

Dienstag, 23. Mai 2006, 23:52

ich würd eher sagen let my heart burst into sadness
heißt ja auch burst into tears (zB)
kann mich aber irren
Standard = Norm, Werkseinstellung
Standart = Art zu stehen, z.B. auf einem Bein oder aber auch die Art eines Standes, z.B. Obst- oder Gemüsestand
Und das alles hat nichts mit der Standarte zu tun, die der Flagge, Fahne oder dem Banner ähnlich ist!

x-stars

God

Re: Korrektur...

Mittwoch, 24. Mai 2006, 00:20

Bluefake: Ich finde withered [wizzerd] spricht sich einfacher und hört sich besser an (sowohl vom Klang, als auch vom Inhalt ::))
"Live free or die: Death is not the worst of evils."

Flatline

God

Re: Korrektur...

Mittwoch, 24. Mai 2006, 02:22

Das "let my heart burst in sadness" geht so nicht, je nachdem was du ausdrücken willst wie oben gesagt "burst into sadness" (=in Traurigkeit ausbrechen) oder "burst of sadness" (=vor Traurigkeit platzen) wobei das auch nicht ganz rund klingt, "Burst with sadness" ist das was mir da am besten gefällt, ist aber dann halt von meinem Gefühl her einen Tick näher bei
"vor Traurigkeit überquellen" als bei "vor Traurigkeit platzen"
Wobei es da dann schon um sehr feine Bedeutungsunterschiede geht.

Der Rest ist absolut in Ordnung.

masterofkame

Full Member

Re: Korrektur...

Donnerstag, 25. Mai 2006, 20:36

danke an alle!

lg
andi