Das Orginal sollte glaub ich dies sein:
Heaven has no rage like love to hatred turned, nor hell a fury like a woman scorned.
aus "The Mourning Bride" von William Congreve, 1670-1729
Auf deutsch etwa:
Der Himmel kennt keinen Zorn wie Liebe, die zu Haß wird, noch kennt die Hölle eine Wut wie die einer verachteten Frau.
Statt verachtet geht auch verschmäht, wenn es etwas altmodischer klingen soll dann ersetz Frau mit Weib.