• 22.07.2025, 19:32
  • Registrieren
  • Anmelden
  • Sie sind nicht angemeldet.

 

futureintray

God

englisch deutsch?

Freitag, 21. August 2009, 13:10

hiho,

frage. und zwar:

im film sagt jemand:
"habe wir uns verstanden?"

wenn man auf englische tonspur wechselt kommt:
"you feel me?"

aber irgendwie glaub ich hab ichs falsch verstanden.
zumindestens find ich bei leo nix passendes.

jemand ne idee?

Anonymous

God

Freitag, 21. August 2009, 14:00

Was hast du nicht verstanden? Das in der Übersetzung kein "Du fühlst mich" gesagt wird? Oder kein "Did you understand me?" Liegt wohl entweder am Slang oder einfach daran, dass man Filme (bzw. Sätze) eher Sinngemäß als Wort für Wort übersetzt.

leto2

Full Member

Freitag, 21. August 2009, 14:02

vielleicht:


to gel [fig.] - of people sich verstehen | verstand, verstanden |

??
Verkaufe Intel PRO/1000 PT Server Adapter, 2x 1000Base-T, PCIe x4 D33025 für 50€ + Versand

Karte hat zwei 1GB-Ports, Anschluss: 2x RJ45 • Chipsatz: Intel 82571GB • Besonderheiten: Wake on LAN, VLan, BootRom, PCIe x4, diese Karte ist unbenutzt, nur in einer OEM Verpackung. Low-Profile, Adapterblech für normale Bauhöhe liegt bei.

Die gleiche Karte läuft in meinem Server unter Linux einwandfrei.

Ferdi

Senior Member

Samstag, 22. August 2009, 13:19

Völlig richtig von Anonymous, da wird der Sinn übersetzt.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=ya+feel+me

1. Link bei Google, Suchbegriff: "You feel me" :P Einfach Slangausdruck für "Hasse verstanden?"



lg

P.S. Ya feel me? ^^

Defence1

Senior Member

Samstag, 22. August 2009, 13:25

Hi,

ist halt einfach Umgangssprache, die kann eigentlich nie 1:1 übersetzt werden ;)
Mein System:
ASUS Crosshair II, AMD Phenom II X4 940 BE, ASUS GTX 295, CREATIVE X-FI Elite Pro, Silverstone RAVEN, Aquastream XT USB Ultra, Aquaero, Dualradi, MO-RA, Graka wassergekühlt, CPU wassergekühlt.

Onkel Glasauge

Foren-Inventar

Samstag, 22. August 2009, 13:42

Genau, "fuck off" wird ja auch net buchstäblich übersetzt... :P :D ;)
Die Weisheit des Tages: "Nein, ISDN ist nicht die Abkürzung für 'Ich seh da nix'..." ^^

"10 Stunden harte Arbeit sind nix für ne Bürotussi wie mich..." - Chewy

futureintray

God

Samstag, 22. August 2009, 16:43

ah ok,
dases net 1zu1 übersetzt wird war mir auch klar.

aber merci,
schon wieder was dazu gelernt ^^


you feel me?
hört sich naise an :D
werd ich ab jetzt öfters verwenden

Lumi

Full Member

Samstag, 22. August 2009, 16:57

...und wirst dann öfters mal missverstanden ;)

Ähnliche Themen